Make the most of your investment in language automation
The introduction of engines based on deep learning has marked a new step forward in the quality offered by machine translation. However, human translators are not becoming obsolete. As a matter of fact, their contribution is increasingly important in training the engines to ensure that the initial output gradually becomes more accurate and similar to natural language. A translator will revise the text to make sure that the result is:
Free from errors and inaccuracies in meaning
Consistent in terms of terminology, spelling, and structure
Grammatically correct
In line with the instructions provided by the client or industry standards
Clear and understandable for the target audience
This process is very similar to quality control, and is called machine translation post‑editing. It allows us to:
Reduce the time needed to complete the translation
Lower the total costs of the localization project
Both of these benefits are very important for companies that need large quantities of text translated with tight deadlines and that want to keep costs down.
We’ve been following the development of this technology closely ever since we got started. Thanks to years of direct experience, we can offer a full consulting service for companies that use machine translation engines, whether these are their own or third-party engines.
You can rely on us to:
Check that your texts are written using controlled language that can be easily read by a machine.
Evaluate the engine’s output, identifying the most common errors and suggesting ways to fix them.
Based on the output, assist you in deciding whether to use machine translation for your multimedia content.
Post-edit the initial output so that it meets your quality requirements.
With our support, you’ll be able to make the most of your investment in language automation.