I servizi core di Novilinguists sono la traduzione, la localizzazione software e la revisione linguistica di terze parti. I settori di intervento sono i più disparati: Information Technology, legale, marketing, videogiochi e scienze mediche. Su specifica richiesta, Novilinguists si occupa inoltre di revisione linguistica di testi elaborati mediante traduzione automatica. La società si avvale dei migliori professionisti presenti sul mercato in modo da poter offrire un servizio di traduzione di elevato standard qualitativo e un adattamento linguistico impeccabile del contentuto in linea con gli standard culturali vigenti nel paese di destinazione.
Prima di consegnare il progetto al cliente, il nostro reparto interno di Quality Assurance (QA) si occupa di effettuare rigorosi controlli di qualità.
Al fine di offrire ai clienti "globali" una gamma completa di servizi e conoscendo la complessa natura dell'economia internazionale, Novilinguists ha deciso di distinguersi in termini di creatività e innovazione offrendo servizi di consulenza strategica mirata ai soggetti in fase di internazionalizzazione con forti necessità di gestire il cambiamento. Abbiamo stretto alleanze mirate con aziende specializzate ed affidabili, in Italia e in Europa, per essere in grado di erogare il servizio più idoneo. L'internazionalizzazione è un approccio alla strategia di business studiato specificamente per risolvere le complessità logistiche e organizzative che le aziende devono affrontare quando desiderano erogare servizi o impiantare sedi di produzione/distribuzione sui mercati internazionali. Le richieste che non rientrano nel nostro core business linguistico vengono esternalizzate ai nostri partner per garantire un livello di servizio di assoluta qualità.
|
Per lavorare in modo efficiente con i complessi ed eterogenei ambienti di localizzazione, Novilinguists impiega una vasta gamma di tool standard di settore e proprietari. Novilinguists sfrutta al massimo le potenzialità di tutti i principali sistemi di traduzione assistita, o CAT (Computer Aided Translation), così da allineare il materiale esistente e creare memorie di traduzione e database terminologici. Le memorie di traduzione consentono di riutilizzare in progetti futuri il testo tradotto in precedenza, in modo da garantire coerenza, convenienza e rispetto dei tempi di consegna. Le memorie di traduzione possono essere condivise in rete, così da garantire la realizzazione di un prodotto omogeneo, specialmente nel caso in cui i progetti vengano assegnati a più risorse. Alle società di localizzazione viene chiesto di fornire prodotti finiti di sempre maggior qualità in tempi sempre più ristretti e garantendo risparmi operativi. Ecco perché Novilinguists ha deciso di esplorare il mercato alla ricerca di nuovi strumenti CAT e programmi di gestione che consentiranno di migliorare tutti i processi di traduzione e localizzazione e al contempo di realizzare risparmi. |