img header

Servizi

Servizi linguistici

I servizi core di Novilinguists sono la traduzione, la localizzazione software e la revisione linguistica di terze parti. I settori di intervento sono i più disparati: Information Technology, legale, marketing, videogiochi e scienze mediche. Su specifica richiesta, Novilinguists si occupa inoltre di revisione linguistica di testi elaborati mediante traduzione automatica. La società si avvale dei migliori professionisti presenti sul mercato in modo da poter offrire un servizio di traduzione di elevato standard qualitativo e un adattamento linguistico impeccabile del contentuto in linea con gli standard culturali vigenti nel paese di destinazione.

Prima di consegnare il progetto al cliente, il nostro reparto interno di Quality Assurance (QA) si occupa di effettuare rigorosi controlli di qualità.

Visualizza dettagli

Servizi

COMPLEMENTARI

Al fine di offrire ai clienti "globali" una gamma completa di servizi e conoscendo la complessa natura dell'economia internazionale, Novilinguists ha deciso di distinguersi in termini di creatività e innovazione offrendo servizi di consulenza strategica mirata ai soggetti in fase di internazionalizzazione con forti necessità di gestire il cambiamento. Abbiamo stretto alleanze mirate con aziende specializzate ed affidabili, in Italia e in Europa, per essere in grado di erogare il servizio più idoneo. L'internazionalizzazione è un approccio alla strategia di business studiato specificamente per risolvere le complessità logistiche e organizzative che le aziende devono affrontare quando desiderano erogare servizi o impiantare sedi di produzione/distribuzione sui mercati internazionali. Le richieste che non rientrano nel nostro core business linguistico vengono esternalizzate ai nostri partner per garantire un livello di servizio di assoluta qualità.

Visualizza dettagli

Al fine di garantire prodotti di localizzazione allo stato dell'arte, Novilinguists ha consolidato un sistema di controllo della qualità comprovato che viene applicato prima, durante e al termine del processo di traduzione e che prevede:

    * Creazione di una guida di stile per assicurare che i requisiti dei clienti siano rispettati dai team di traduzione.

    * Richiesta di scadenze realistiche in modo da poter completare tutti i passaggi necessari, ossia traduzione, revisione e finalizzazione dei testi, per fornire prodotti a regola d'arte.

    * Richiesta di materiale di riferimento specifico per il progetto (testi tradotti in precedenza, build del software o schermate dell'interfaccia utente) a supporto dei nostri linguisti.

    * Richiesta di elenco terminologico specifico sviluppato dal cliente.

    * Per ogni progetto, i nostri linguisti sono tenuti a compilare una check list in modo che possano verificare di aver seguito tutti i passaggi necessari per la produzione di file corretti, appropriatamente tradotti, riletti e perfezionati.

    * I nostri project manager si occupano di mantenere attiva la comunicazione fra traduttori e clienti per risolvere tempestivamente eventuali problematiche che sorgono durante la fase di produzione.

    * Le domande specifiche dei traduttori vengono sottoposte al cliente tramite la pubblicazione in portali dedicati o mediante la compilazione di un apposito modulo che viene poi inoltrato via e-mail. Le domande devono essere poste al cliente quanto prima possibile, entro la data di consegna.

    *Consegna parziale da parte dei traduttori di alcuni file, in modo che i revisori interni possano rivederli e assicurare, prima della fine del progetto, che la qualità della traduzione sia in linea con le aspettative del cliente. Il traduttore implementerà le eventuali modifiche richieste dal team interno addetto al controllo qualità.

    * Nei progetti di ampie dimensioni, la coerenza terminologica e stilistica è garantita grazie all'ausilio di apposite applicazioni e da un coordinatore linguistico che verifica l'eventuale presenza di incoerenze dopo il processo di revisione e la loro conseguente eliminazione.

    * Controlli grammaticali e ortografici automatici vengono eseguiti sempre prima della consegna finale dei file e, se i tempi lo consentono, viene eseguita un'ulteriore rilettura sui documenti cartacei per individuare gli errori non rilevati dai programmi.

Novilinguists pianifica anche controlli tecnici e dei tag per assicurare che il formato dei file e il posizionamento dei tag siano corretti. Prima della consegna finale i file vengono inoltre sottoposti a controllo antivirus