img header

Servizi

Servizi linguistici

I servizi core di Novilinguists sono la traduzione, la localizzazione software e la revisione linguistica di terze parti. I settori di intervento sono i più disparati: Information Technology, legale, marketing, videogiochi e scienze mediche. Su specifica richiesta, Novilinguists si occupa inoltre di revisione linguistica di testi elaborati mediante traduzione automatica. La società si avvale dei migliori professionisti presenti sul mercato in modo da poter offrire un servizio di traduzione di elevato standard qualitativo e un adattamento linguistico impeccabile del contentuto in linea con gli standard culturali vigenti nel paese di destinazione.

Prima di consegnare il progetto al cliente, il nostro reparto interno di Quality Assurance (QA) si occupa di effettuare rigorosi controlli di qualità.

Visualizza dettagli

Servizi

COMPLEMENTARI

Al fine di offrire ai clienti "globali" una gamma completa di servizi e conoscendo la complessa natura dell'economia internazionale, Novilinguists ha deciso di distinguersi in termini di creatività e innovazione offrendo servizi di consulenza strategica mirata ai soggetti in fase di internazionalizzazione con forti necessità di gestire il cambiamento. Abbiamo stretto alleanze mirate con aziende specializzate ed affidabili, in Italia e in Europa, per essere in grado di erogare il servizio più idoneo. L'internazionalizzazione è un approccio alla strategia di business studiato specificamente per risolvere le complessità logistiche e organizzative che le aziende devono affrontare quando desiderano erogare servizi o impiantare sedi di produzione/distribuzione sui mercati internazionali. Le richieste che non rientrano nel nostro core business linguistico vengono esternalizzate ai nostri partner per garantire un livello di servizio di assoluta qualità.

Visualizza dettagli

Perché la localizzazione linguistica di un videogioco potrebbe portare a una casa di produzione un incremento esponenziale nelle vendite?

La localizzazione
di un videogioco è un processo molto delicato che richiede notevoli doti di creatività e un intervento redazionale massiccio al fine di ricreare anche dal punto di vista linguistico i riferimenti culturali che possono toccare le corde emotive giuste del giocatore facendolo sentire completamente coinvolto nell'esperienza del gioco. Un adattamento linguistico e culturale allo stato dell'arte consente di realizzare il desiderio profondo del giocatore di evadere dalla realtà e godere dell'esperienza ludica comprendendola nella propria lingua madre. Il fruitore si sente "ascoltato" nel suo bisogno perché riesce a immergersi completamente nella realtà del gioco con le immagini e la comunicazione verbale. Questa esperienza a tutto tondo alimenta il suo driver del desiderio che si trasforma in acquisto di altri titoli e in passaparola, fattore moltiplicativo delle vendite.