img header

Servizi

Servizi linguistici

I servizi core di Novilinguists sono la traduzione, la localizzazione software e la revisione linguistica di terze parti. I settori di intervento sono i più disparati: Information Technology, legale, marketing, videogiochi e scienze mediche. Su specifica richiesta, Novilinguists si occupa inoltre di revisione linguistica di testi elaborati mediante traduzione automatica. La società si avvale dei migliori professionisti presenti sul mercato in modo da poter offrire un servizio di traduzione di elevato standard qualitativo e un adattamento linguistico impeccabile del contentuto in linea con gli standard culturali vigenti nel paese di destinazione.

Prima di consegnare il progetto al cliente, il nostro reparto interno di Quality Assurance (QA) si occupa di effettuare rigorosi controlli di qualità.

Visualizza dettagli

Servizi

COMPLEMENTARI

Al fine di offrire ai clienti "globali" una gamma completa di servizi e conoscendo la complessa natura dell'economia internazionale, Novilinguists ha deciso di distinguersi in termini di creatività e innovazione offrendo servizi di consulenza strategica mirata ai soggetti in fase di internazionalizzazione con forti necessità di gestire il cambiamento. Abbiamo stretto alleanze mirate con aziende specializzate ed affidabili, in Italia e in Europa, per essere in grado di erogare il servizio più idoneo. L'internazionalizzazione è un approccio alla strategia di business studiato specificamente per risolvere le complessità logistiche e organizzative che le aziende devono affrontare quando desiderano erogare servizi o impiantare sedi di produzione/distribuzione sui mercati internazionali. Le richieste che non rientrano nel nostro core business linguistico vengono esternalizzate ai nostri partner per garantire un livello di servizio di assoluta qualità.

Visualizza dettagli

Cerchiamo di rispondere insieme a questa domanda:

Perché la traduzione e la localizzazione diventano un potente strumento di comunicazione internazionale nell'ambito marketing?

Qualsiasi contenuto marketing ufficiale destinato a un'audience internazionale deve soddisfare i requisiti dei singoli paesi e conformarsi a norme, regolamenti e standard di comunicazione specifici. Qualora l'intento dei testi sia quello di colpire il lettore, il messaggio dovrà essere trasmesso in modo efficace e accattivante, senza perdere o alterare il significato originario pur tenendo conto delle differenze culturali. La localizzazione dunque incrementa la consapevolezza del brand e migliora il suo posizionamento a livello globale, perché porta alla luce quei valori intangibili propri del servizio o prodotto. Questa esperienza a tutto tondo che si fa vivere al lettore alimenta il suo driver del desiderio che si trasforma in decisione di acquisto; il grado di soddisfazione del prodotto o servizio scelto si trasformerà inoltre in passaparola, fattore moltiplicativo delle vendite.


Conclusione: la localizzazione del marketing come asset strategico


Attraverso l'adattamento culturale del marketing, è possibile innescare i diversi desideri del lettore: si stimolerà il suo senso di appartenenza a un prodotto specifico, lo si farà sentire importante perché potrà comprendere i valori distintivi del prodotto nella sua lingua madre, lo si farà sentire "corteggiato" e facendo leva su immagini culturali "forti" che toccano le corde giuste a livello emotivo. La localizzazione di contenuto marketing amplifica dunque a livello globale le opportunità di trading di prodotti e servizi.