img header

Servizi

Servizi linguistici

I servizi core di Novilinguists sono la traduzione, la localizzazione software e la revisione linguistica di terze parti. I settori di intervento sono i più disparati: Information Technology, legale, marketing, videogiochi e scienze mediche. Su specifica richiesta, Novilinguists si occupa inoltre di revisione linguistica di testi elaborati mediante traduzione automatica. La società si avvale dei migliori professionisti presenti sul mercato in modo da poter offrire un servizio di traduzione di elevato standard qualitativo e un adattamento linguistico impeccabile del contentuto in linea con gli standard culturali vigenti nel paese di destinazione.

Prima di consegnare il progetto al cliente, il nostro reparto interno di Quality Assurance (QA) si occupa di effettuare rigorosi controlli di qualità.

Visualizza dettagli

Servizi

COMPLEMENTARI

Al fine di offrire ai clienti "globali" una gamma completa di servizi e conoscendo la complessa natura dell'economia internazionale, Novilinguists ha deciso di distinguersi in termini di creatività e innovazione offrendo servizi di consulenza strategica mirata ai soggetti in fase di internazionalizzazione con forti necessità di gestire il cambiamento. Abbiamo stretto alleanze mirate con aziende specializzate ed affidabili, in Italia e in Europa, per essere in grado di erogare il servizio più idoneo. L'internazionalizzazione è un approccio alla strategia di business studiato specificamente per risolvere le complessità logistiche e organizzative che le aziende devono affrontare quando desiderano erogare servizi o impiantare sedi di produzione/distribuzione sui mercati internazionali. Le richieste che non rientrano nel nostro core business linguistico vengono esternalizzate ai nostri partner per garantire un livello di servizio di assoluta qualità.

Visualizza dettagli

Novilinguists, a richiesta, offre servizi di internazionalizzazione del software. L'internazionalizzazione è il processo di pianificazione e adeguamento dei prodotti e servizi software, ancora nella lingua originale, così da poterli facilmente adattare alle lingue e culture locali. Un prodotto internazionalizzato e localizzato in modo adeguato costituirà sempre per le aziende un fattore di vantaggio competitivo nel panorama internazionale e determinerà la crescita delle vendite nel mercato di destinazione. In ultima analisi l'applicazione parlerà la lingua di destinazione dell'utente, il quale sarà agevolato nell'apprendimento delle funzionalità del prodotto.

I prodotti internazionalizzati interagiscono in modo trasparente con i sistemi operativi nella lingua locale e riporteranno:

•    date e ore nei formati locali;
•    valuta nel formato locale (quindi non semplicemente adottando la virgola o il punto decimale, ma indicando anche il simbolo della valuta locale);
•    l'ordine alfabetico come da convenzioni locali;
•    creazione di illustrazioni per documenti in cui il testo possa essere facilmente adattato in base alla lingua locale, con spazio sufficiente per consentirne l'espansione;
•    gestione razionale dello spazio nelle interfacce utente (ad esempio etichette di apparecchiature, guide in linea e menu online) per la traduzione in lingue che richiedono spazio aggiuntivo;
•    gestione dello spazio nelle brochure, per consentire l'inserimento di testo in diverse lingue aventi lunghezza variabile;
•    separazione degli elementi linguistici da quelli grafici, o separazione del contenuto dai tag in applicazioni Web e software;
•    utilizzo di esempi con un significato universalmente comprensibile;
•    verifica sui tool e sui prodotti per garantire il supporto di set di caratteri internazionali;
•    gestione dello spazio dati per le applicazioni software, in modo tale che i messaggi possano essere tradotti da lingue a byte singolo (come l'italiano) in lingue che richiedono caratteri a byte multiplo (come il giapponese).